close

大きい大きな到底用法有何不同的

查了廣辭苑大辭林等等日日字典的解釋

大略知道兩者均源自おおきなり這個古字

大きい是古文おおきなり的い形形容詞

大きな則是おおきなり的連體詞(不是な形形容詞喔!可別被詞尾的な騙了!)

那表達和使用方式呢?

柚子在這裡告訴大家一個好用的秘訣

大きい3種用法,加名詞、放在句中、和去掉い做變化:

大きい家。大房子。

このは大きいです這房子很大

大きくなったら何にするの。長大以後要做什麼呢

 

大きな只有1種用法,就是加名詞:

大きな問題大麻煩。

還有慣用句:

大きなお世話多管閒事、關你屁事。

大きな顔態度狂傲囂張。

 

語感上,大きな比較偏向抽象的"大"的感覺

像例句中的大麻煩,麻煩本身並不是肉眼可見到的大小概念

所以比較常聽到大きな+抽象名詞的用法

這只是一個小小區分的指標

例外還是有的唷!請看下方例句:

大きい兄:最年長的哥哥

大きな兄:體型大的哥哥

所以不見得全部都是同一標準!

 

大きい的詳細部份請參考以下解說:

1.體積大、高大

大きい町。大城市。

弟は兄より大きい。弟弟比哥哥高大

2.數量大、面額大

今、大きい金しか持ってないんです。我現在只有大鈔

3.音量大

声が大きい。嗓門大

4.年紀大

一番大きい兄。最年長的哥哥

5.成長、變大

大きくなったら何にするの。長大以後要做什麼呢

6.誇大

大きいこと言うな。別說得那麼誇張

7.架子大、囂掰

態度が大きい。態度很跩

8.大方、慷慨

給料が入ったら気が大きくなった。拿到薪水人就變得大方起來了。

9.重大的(?)

これは我が社にとって大きい問題だ。這個對我們公司來說是個大問題。

關於第9點,柚子查了一下

大部份都是用大きな問題的說法比較多

辭典例句這裡的用法會不會是特定的商業日語用法

歡迎日語資深人士留言解答

畢竟這種語感的表達方式

問日本人他們說不定還答不出個所以然呢!

以上是柚子的筆記解析

謝謝大家的閱讀!

下台一鞠躬~

 

arrow
arrow
    文章標籤
    大きい 大きな 日文文法
    全站熱搜

    稗田蕪子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()